|
Abstract: . . . gen, wie der englische Begriff Requirement ins Deutsche übersetzt werden soll. Ein Mitglied des Normungsgremiums [75,76] votierte vehement für »Forderung«, während an- dere meinten, »Anforderung« wäre der richtige Begriff. Mein Wörterbuch behauptet, (An)Forderung wäre angemessen. Wir haben seit dem Altertum zweifellos Fortschritte gemacht. Damals stritt man sich noch um ein Tüpfelchen auf dem i. In ihrem Inhalt ist die Norm jetzt leichter zu verstehen, auch für Leute, die nicht ihr ganzes Leben in der Qualitätssicherung verbracht haben. Auch die Gliederung ist besser, und nicht zuletzt haben wichtige Punkte mehr Text bekommen. Wegen Nuancen der Übersetzung würde ich dem Qualitätsmanager dennoch empfehlen, sich auch den englischen Originaltext zu besorgen. Für die Umstellung eines Qualitäts- managementsystems, das auf der 1994er Fassung der DIN EN ISO 9001 basiert, ist der ab- solut letzte Termin der 14. Dezember 2003. Dann verfallen Zertifikate, die auf dieser Ver- sion der Norm beruhen. Das Buch richtet sich nun in seinem Aufbau nach der Gliederung der ISO 9001 :2000. Beibehalten wurde das Prinzip, Texte zu formulieren und Verfahrensanweisungen zu kreie- ren, die in der vorliegenden oder ähnlicher Form in den Unternehmen der deutschen Soft- ware-Industrie sofort eingesetzt werden können. Neu hinzu gekommen sind Musterpro- zesse. Selbst wenn im Einzelfall Anpassungen notwendig sein mögen, liefert das Buch doch eine Handlungsanleitung für den Aufbau eines QM-Systems für Software, der in der Praxis rasch zu Erfolgen führen wird. Möge auch die dritte Auflage dieses Buchs auf eine geneigte Leserschaft treffen. Nürnberg, im Mai 2001 Georg Erwin Thaller . . . --2142,1,1071,1761,10710
|